👩‍💼🧑‍💻コーディングをお願いしました。アラビアンナイト再話の比較表(1706年英語初版 vs 平塚武二版 vs サンリオ名作)

 

アラビアンナイト再話の比較表(1706年英語初版 vs 平塚武二版 vs サンリオ名作)

対象作品:アリババと四十人の盗賊/アラジンと魔法のランプ/シンドバッドの航海

比較の観点
物語 1706年英語初版(Grub Street) 平塚武二版(小学館・1965年) サンリオ名作(アニメ・絵本)
アリババと四十人の盗賊 盗賊は冷酷だが残酷描写は控えめ。
奴隷モルジアナの機転が中心。
勧善懲悪よりも機知と幸運が強調。
首領は極悪非道として強調。
兄カシムの最期など苛烈な場面を明確化。
「悪は滅びる」教育色が濃い。
盗賊=わかりやすい悪役。
コミカル要素も付与し勧善懲悪を明確化。
モルジアナはヒロイン性を強化。
アラジンと魔法のランプ アラジンは好奇心旺盛な若者。
魔法使いは狡猾だが過度に残虐ではない。
全体は不思議な冒険譚として語られる。
アラジンは怠け者・愚直に描き出し、
魔法使いは悪辣に強調。
努力せず報われることへの教訓的示唆。
魔法使い=明快な悪役。
アラジンは「善良で優しい少年」に修正。
感情移入を優先し道徳はソフト化。
シンドバッドの航海 奇島・巨鳥ロック・宝石の谷など幻想的。
主な脅威は自然・運命。
生還は知恵+幸運の賜物。
裏切り者や人食い巨人など悪の脅威を強調。
危難は「極悪な存在」に置換し勧善懲悪化。
教訓性を前面に。
怪物・悪人をキャラクター化し視認性UP。
冒険活劇へ調整、友情・勇気を前面に。
残酷表現は抑制。
要点:1706年英語初版は宮廷趣味に合わせて残酷表現を抑制し寓話性を強調。平塚武二版は戦後児童教育の文脈で勧善懲悪を明確化。サンリオ名作系は低年齢層に合わせ善悪の単純化と感情移入を優先。
補足
・同じ物語でも、底本・対象年齢・出版文化により「悪の描き方」が大きく変わります。
・1706年英語初版(Grub Street)はギャラン仏訳由来で、寓話・機知・異国趣味が基調です。

© 2025 Compiled & coded by ChatGPT(GPT-5 Thinking) for ASADA Misuzu(浅田美鈴).  



📷Photo Photo 浅田美鈴

📷Photo Photo 浅田美鈴