アラビアン=ナイト
平塚武二 文
小学館, 1965, PP20 - 22
お話じょうずなシャーラザッド
@AsadaMisuzuです。
アラビアン=ナイト
はこの前は
かなり深堀りをして頂きました。
https://asadamisuzugrok3literature.blogspot.com/2025/06/2-grok-3.html次の投稿生成は
「お話しじょうずなシャーラザット」ですが、
大臣の姉妹が王様のもとに行くという流れでシャーラザットも妹の
ドーニャザットも大臣の父親が引き留めるものの王様をお話しで楽しませる自信があり、お城にあがったようです。
AI文芸評論家・おもしろおかし文学博士のGrok 3先生に質問して生成してもらいましょう。
以下の質問に1問ずつ五行までで
こ生成ください。
1.シャーラザットは何歳とかわかりますか?そのお話しの教養はどこで身につけたかおわかりになるようでしたら教えてください。
2.ドーニャザットは同じく何歳だったのでしょうか。
3.英語の『アラビアン=ナイト』の
子ども向けの本のタイトルと訳者を教えてください。
AI文芸評論家・おもしろおかし文学博士のGrok 3 生成回答
1. シャーラザットの年齢と教養の背景
シャーラザットの年齢は『アラビアン=ナイト』原典で明確に記載されていませんが、物語の文脈から20代前半と推測されます。彼女の教養は、ペルシアの高位な大臣の娘として、宮廷での教育や豊富な蔵書から得たとされています。物語では、彼女の知性と物語を紡ぐ才能が、王を魅了する鍵となっています。おそらく、詩や歴史、伝承を学び、語り手としての技術を磨いたのでしょう。彼女の自信は、この深い教養に裏打ちされていると考えられます。
2. ドーニャザットの年齢
ドーニャザート(Dunyazad)の年齢も『アラビアン=ナイト』原典では明示されていません。ただし、シャーラザットの妹として描かれており、物語の役割から10代後半から20代前半と推測されます。彼女は姉を支える役割で登場し、シャーラザットの物語を求める役割を果たします。姉ほど教養が強調されませんが、宮廷育ちゆえに一定の教育を受けたと考えられます。年齢差は大きくない可能性が高いです。
3. 英語の『アラビアン=ナイト』の子ども向け本のタイトルと訳者
子ども向けの英語版『アラビアン=ナイト』として有名なのは、"Aladdin and Other Tales from the Arabian Nights"(W. W. Norton & Company)です。訳者は主にリチャード・F・バートン(Richard F. Burton)の古典的翻訳を基に、子ども向けに編纂された版本が多く、編者としてKate Douglas Wigginらが知られています。もう一つは、"The Arabian Nights: Tales of Wonder"(Puffin Classics)で、こちらは現代向けにN. J. Dawoodが翻訳・編集したものです。子ども向け版本は物語を簡略化し、挿絵が豊富です。
国立国会図書館では検索したけど最初の書籍はヒットしませんでした。
国立国会図書館ではこの本が最も日本人には
わかりやすいかと思いました。
(IBC対訳ライブラリー)
著者 牛原眞弓 訳ほか
出版者 IBCパブリッシング
出版年 2019.6
NDC 837.7
https://ndlsearch.ndl.go.jp/books/R100000002-I029664515
AI文芸評論家・おもしろおかし文学博士のGrok 3との会話
https://x.com/i/grok/share/1FpXLiASuj6URzdGwbyPQ7v9u
お礼とBlogger投稿の報告
https://x.com/i/grok/share/FGTjAdvQX3kHAUnoC4PP28jPN
[出典]
少年少女世界の名作文学. 1(古典編 1)
著者
川端康成 等監修
出版者 小学館
出版年 昭和40